Jesus Christ, You Are My Life

Marco Frisina

Add To Favorites
*****
(Based on 26 votes)


Reviews | You Rate It | Lyrics | Artist Reflection


Reviews

*****
Agnieszka from Poland on May 28, 2006
It's the most beautiful song I have heard in my life. Thank you, Pope Giovanni Paolo II, for your contact with youth. We will never forget. Thank you, Benedetto XVI, for continuation of that great idea and for your coming to Poland. :))


*****
Andrew from UK on May 27, 2006
The first time I heard this song was last year in Rome on the pope's funeral, and now every time I listen to this memories of that time come back and I have eyes full of tears.


***
Walter from BARI on May 21, 2006
OGNI GIORNO SULLA MIA AGENDA
RIPORTO LE PAROLE : JESUS CHRIST YOU ARE MY LIFE

Loose translation: Every day on my agenda I bring back the words: JESUS CHRIST, YOU ARE MY LIFE!


*****
Helder from Portugal on May 16, 2006
Ouvir esta musica e aproximar mo nos do santo papa joao paulo 2 .

Loose translation: To hear this music brings me close to the holy Pope John Paul II.


*****
Bobby from Philippines on May 12, 2006
The song takes you into a warpzone wherein you see all looking back to Jesus with the Holy Father teaching. Wonderful, magnificent, heavenly song . . .


You Rate It


Lyrics

English Refrain
Jesus Christ, you are my life,
alleluia, alleluia.
Jesus Christ, you are my life.
You are my life, alleluia.
1. Be our Way, our Truth, and our Life.
Form us anew in how you died.
We embrace the cross that you bore,
and will arise in glory.
2. Holy fire, come dwell in each heart.
Grant us the gifts your love imparts.
Free our tongues to boldly proclaim
"Jesus is Lord forever!"
3. Break the yoke of violence and war.
Open the hearts of rich to poor.
Nations bound by terror and fear
long to embrace your freedom.
4. Senseless walls of hatred divide,
vengeance destroys and fear misguides.
Teach us mercy: hope for new life;
for you alone are holy!
Spanish Refrain
Jesucristo, vives en mí,
aleluya, aleluya.
Jesucristo, vives en mí,
vives en mí, aleluya.
5. Que la Iglesia sea tu voz,
un sacramento de santidad.
Danos fuerza para lograr
edificar tu Reino.
6. Cuando sufro persecución
por proclamar tu nombre,
hallo fuerza al ir con mi cruz
junto a ti, O Cristo.
7. Si hay odio y hay opresión,
haz que tu rostro brille en mí;
que mis actos muestren tu paz
y tu justicia al mundo.
8. Cumple tu promesa, Señor,
lléname con tu Espíritu;
que mi vida ayude a traer
tu evangelio al mundo.
9. Tú me unges para llevar
la buena nueva a los pobres
y anunciar su liberación
a los que están cautivos.
10. Con tu guía déjame ser
un instrumento de tu amor;
con tu gracia ayúdame hoy
a proclamar tus obras.
French Refrain
Jésus-Christ, tu es ma vie,
alléluia, alléluia.
Jésus-Christ, tu es ma vie,
tu es ma vie, alléluia.
11. Tu nous rassembles dans l'unité.
Reunis dans ton grand amour.
Devant toi dans la joie
nous chanterons ta gloire.
Italian Refrain
Cristo vive in mezzo a noi,
alleluia, alleluia.
Cristo vive in mezzo a noi,
in mezzo a noi, alleluia.
12. Tu sei via, sei veritá,
tu sei la nostra vita,
camminando insieme a te
vivrem o in te per sempre.
Vietnamese Refrain
Giesu Kito, Chua o cung con,
alleluia, alleluia.
Giesu Kito, Chua trong tam hon,
Chua trong tam hon, alleluia.
13. Tinh Ngai diu em nhu mach suoi mat
Buoc di ben Ngai hanh phuc mien man.
Chua chinh la nguon binh an vo gia
De con nau than Chua hai ha.
14. Ngai la lua thieng soi doi tam toi
Thap sang yeu thuong tinh Chua cao voi
Chua hoi tinh Ngai diu con di toi
De yeu Chua thoi mai tron doi.
15. Ngai la bai ca cho doi con hat
Hat cho muon nguoi cung khap muon noi.
Co Chua cuoc doi tu nay doi moi
Cung vang tieng ca Chua thuong ta.


Artist Reflection

We are honored to feature a guest reflection by Bro. Rufino Zaragoza, a co-composer and translator of this world-renowned song.

Back in the spring of 2002, OCP put together, Light of the World, the featured CD collection for the coming World Youth Day in Toronto. That is how I first heard the song "Jesus Christ, You Are My Life" (JCYAML). It became one of my favorite tunes on the collection, and I loved singing it during the gathering in Canada, which was my first WYD ever. Later, I learned that the composer, Marco Frisina, was an Italian from Rome and he did not write the English refrain. He wrote the Italian refrain, and a verse for Spanish, Italian, and French soloists. Marco's brother wrote the English refrain.

Much of my ministry is working with different ethnic groups and cultures, who come together for liturgy. What I loved about JCYAML was a short simple refrain, easy for people who speak English as a second language. Another part of my life is spending a few months each year in Vietnam. As a Franciscan brother, I tutor young religious in conversational English. In Asia, the students are great at English grammar and vocabulary, but they rarely have an opportunity to speak with and listen to a native speaker. That's where I come in. As one way for these seminarians and young sisters to learn English, I teach them spiritandsong tunes. What are the top hits in Saigon? "Here I Am" by Tom Booth, "Open My Eyes" by Jesse Manibusan, and "JCYAML" by Marco Frisina.

With this great reception from young adults in Vietnam, there was inspiration to get JCYAML accessible for more folks and make it more useful in the United States, expanding beyond only three European languages. I asked Jaime Cortez in Phoenix to write a full set of Spanish verses. I got a friend in Los Angeles to write a Vietnamese refrain and some verses. I wrote a couple of English verses, and the piece started circulating. It was used at the first National Vietnamese Youth/Young Adult Conference back in the summer of 2003, when over 3,000 Vietnamese-American youth from all across the country clapped and swayed to the tune in the arena liturgies.

Working with some Vietnamese-American friends on the song list for the new Chon Ngai collection, JCYAML was, of course, included. I completed the set of English verses and the Vietnamese verses were also brought to a full six choices. Doing the recording in Long Beach, California was a blast. Eight singers were brought in: four Vietnamese, three Hispanic, and one Anglo. In the studio they were told that they would be one choir that would have to sing the refrain in all three languages. You should have seen the reaction on their faces! So the young adult choir directors tutored each other in the languages they did not know: Hispanic teaching Vietnamese who to pronounce the words, Vietnamese teaching the Anglo, etc. So Chon Ngai the new bilingual (and four trilingual tunes!) collection for Vietnamese youth/young adults has a new recording of JCYAML, with different languages and a whole different feel than the spiritandsong Light of the Word recording. Check it out! We got Matt Maher to sing the English verses, but he was not in Long Beach at the time to sing the Spanish or Vietnamese. But we will get him someday to join the direction of young adults of different ethnicities coming as one through music, like JCYAML. Jesse is already singing songs from Chon Ngai. Are you ready to join the Asian/Hispanic/American fusion?

- Bro. Rufino Zaragoza, OFM